Welkom op de website van
tekstbureau berg in de polder

Schrijven, Vertalen, Redigeren

Tekstadvies en Projectcoördinatie

berg in de polder
is
Nelleke de Jong-van den Berg,
zelfstandig schrijver, vertaler en redacteur

berg in de polder

berg in de polder speelt met niveaus en ruimte: de berg in mijn familienaam topt boven de zeespiegel, de polder waar ik woon daalt daaronder. Over beide schijnt onder Hollandse luchten het licht steeds weer anders, waardoor je de ruimte rondom steeds anders ervaart.

Dit inspireert mij als ik teksten schrijf, vertaal of redigeer: ik kies het passende taalniveau, de passende toon én geef binnen de dijken ruimte aan creativiteit.

Ik werk graag voor bevlogen mensen, voor ideële organisaties, voor principiële projecten. Aan opdrachten op het terrein van kunst en cultuur, samenleving en samenwerking, zingeving en verbeelding.

Schrijven

Schrijven

berg in de polder doet journalistiek werk (interviews en reportages) en schrijft zakelijke en informatieve teksten (jaarverslagen en beleidsplannen; brochures). Interviews en reportages met een persoonlijke signatuur, zakelijke en informatieve teksten altijd met het passende taalniveau en de passende toon voor uw doelgroep.

Vertalen

Vertalen

In de 10 jaar dat berg in de polder nu bestaat is het zwaartepunt van mijn diensten steeds meer op schrijven en redigeren komen te liggen. Dat is mede mogelijk gemaakt door mijn vertaalopleiding, die mijn schrijf- en redactietalent heeft gescherpt. Daarom vertaal ik alleen naar het Nederlands, en wel uit het Frans, Engels, Duits en Italiaans.

Redigeren

Redigeren

Redactiewerk kent soorten en gradaties: Eindredactie – coördinatie en begeleiding van een productie (content, tijdschrift, boek), Redactie – tekstcorrectie op een of meer niveaus (van enkel schrijffouten tot register, stijl en structuur). Uitgevers onderscheiden in hun productieproces persklaar maken en corrigeren. berg in de polder doet het allemaal.

Zij van berg in de polder

  • associatief en analytisch
  • talent voor orde en voor chaos
  • verantwoordelijk en zorgvuldig
  • van 1964, echtgenote en moeder van een volwassen zoon en dochter
  • lezer, tangodanser en amateur van schoonheid, behalve in taal ook in klank (tango & jazz ’n’ soul), kleur (herfst) en ruimte (architectuur)

Reacties

Soms komt er ongevraagd feedback op werk, hier met toestemming geciteerd:

  • “…met verstand en gevoel geschreven.”
  • “Echt een kunst om zo’n gesprekje zo samen te vatten dat ook ik denk: Ja! Dat heb ik zo bedoeld inderdaad.”
  • “Heb je nog niet bedankt voor het leuke artikel. Ik was nogal huiverig, het is meestal niet leuk om iets over jezelf te lezen, maar dat was nu wel het geval! Bedankt!”
  • “… voortreffelijk redactiewerk … u hebt de wat minder geslaagde zinnen goed geredresseerd …”
  • “mijn grote dank aan de geweldige corrector, hulde aan deze dame (?)”
  • “Op deze manier is redactiewerk vroedvrouwenwerk.”
  • “Wauw Nelleke, wat heb je dit mooi verWOORD. Het klopt helemaal. De wijze waarop je schrijft vind ik ook erg prettig en enthousiasmerend.”
  • “Prachtig stuk. Ik lees kopij minstens twee keer, en het viel me nu op dat ik er bij een volgende lezing weer andere mooie gedachten uithaalde.”
  • “Bedankt voor je ragzuivere input.”
  • “De vertaling is niet alleen prachtig gemaakt, het stuk zelf is er ook nog beter van geworden! Dank je wel.”
  • “Je denkkracht, creativiteit en enthousiasme hebben in grote mate het proces en product zeer positief beïnvloed.”
    — Over het schrijven van een Strategisch Beleidsplan
  • “Met bewondering gekeken naar het werk van jullie corrector. Hoe mooi nagekeken en haar voorstellen geformuleerd.”
  • “prettige samenwerking, grote deskundigheid, sterk geformuleerde teksten”
  • “Erg fijn dat je dit zo zorgvuldig en met vaart hebt opgepakt. Met mooi resultaat!”
  • “Je bent in het hele proces een rots in de branding geweest! Een ruggensteun voor mij, professioneel, door je ervaring, en je duidelijke en correcte communicatie. Maar ik ben ook dankbaar voor je positieve houding, vriendelijk en met begrip. Dat alles gaf me rust.”
    — Gea Gort, over de redactie van haar boek Business as Mission, dat 7 november 2015 werd gepresenteerd

Wilt u mijn talent inzetten, belt of mailt u dan gerust. Ik kijk uit naar het contact en de samenwerking.