LA VIE EN ROSE

Ter gelegenheid van de uitreiking van de Martinus Nijhoff Prijs voor Vertalingen 2010 en 2011, op 5 maart 2011, organiseerde het Prins Bernhard Cultuurfonds een vertaalwedstrijd, in samenwerking met de Volkskrant, onder de titel Nederland vertaalt. Er konden vertalingen worden ingestuurd van een Engelse songtekst, een Duits getoonzet gedicht, een Frans chanson, en van een lied in het Afrikaans en in het Latijn.

berg in de polder deed ook mee, maar werd niet genomineerd.

Over de uitslag wordt vast niet gecorrespondeerd, maar kijken en vergelijken mag – meezingen ook.

 

La vie en rose De geur van rozen
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens
Zijn blik slaat mij de ogen neer
Zijn mond, zijn vage glimlach raakt
O zijn portret is zo gemaakt
Het portret van mijn meneer
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est lui pour moi
Moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré
Pour la vie
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
Met zijn armen om me heen
Zijn stem dwars door me heen
Ruik ik de geur van rozen
Hij giet liefde in mijn oor
‘t stelt eigenlijk niks voor
Maar ‘t maakt me aan het blozen
In een hoekje van mijn hart
Is het geluk geland
Voluit ervoor gekozen
Hij kiest voor mij
Ik voor hem voor altijd
Heeft ‘ie gezegd, eerlijk waar
Voor altijd
En mijn hart gaat elke keer
Dat ik hem zie steeds weer
In mij tekeer
Des nuits d’amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s’effacent
Heureux, heureux à en mourir
Nachtenlang liefde aan één stuk
Een groot geluk bloeit op in mij
geen tranen meer, geen tobberij
Mijn God ik ga dood van geluk
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est toi pour moi
Moi pour toi dans la vie
Tu me l’a dit, l’a juré
Pour la vie
Et dès que je t’aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
Met zijn armen om me heen
Zijn stem dwars door me heen
Ruik ik de geur van rozen
Hij giet liefde in mijn oor
‘t stelt eigenlijk niks voor
Maar ‘t maakt me aan het blozen
In een hoekje van mijn hart
Is het geluk geland
Voluit ervoor gekozen
Jij kiest voor mij
Ik voor jou voor altijd
Heb je gezegd, eerlijk waar
Voor altijd
En mijn hart gaat elke keer
Dat ik je zie steeds weer
In mij tekeer

Wilt u mijn talent inzetten, belt of mailt u dan gerust. Ik kijk uit naar het contact en de samenwerking.

Website by Webroots